lichess.org
Donate

Unacceptable translation into Ukrainian.

Не розумію в чому полягає "московський лад". Інколи чужомовний сленґ доречніший, ніж дослівний переклад, тут справа у тому, що більшість україномовних користувачів надають перевагу зрозумілим термінам.
В будь-якому онлайн перекладачі слова перекладаються майже однаково. Не варто покладатись на словники, в яких більшість слів мають лише кілька значень, не беручи до уваги те, що деякі слова мають і отримують інші значення.
Цей сайт має бути зрозумілим якомога більшій кількості україномовних гравців, тому існує система голосування за переклад - це демократично. Під час перегляду телепередач або читаючи газету ми чуємо звичайну українську мову, без перенавантаження "правильними" словами. Так само й тут, тому переважна більшість банально не зрозуміє значення Вашого перекладу.
Між "Ви" й "ти" величезна різниця, "Ви" - більш поважне та шановливе. Сайт не виступає в ролі друга, тому вживання "ти" є менш доречним і псує враження.
На цьому все, не ображайтесь на людей, які мають власну думку, переклад має бути одним і задовольняти всіх (більшість).
@Glaxow В будь-якому випадку прізвище чи прізвисько, котре явно під вид прізвища, не на український лад, чого не скажеш про ту ж Лесю Українку, еге ж? Зміст був не про книг, а якими мовами подаєш себе і їх. Те, що події розвивалися в Україні, геть не означає, же книга українська чи проукраїнська.

@grenlike Московський лад — повний повтор його звичаїв. Ти згадав ТБ, ґазети тощо, то поганий приклад, бо: воно переважно москвомовне (лише через квоти ледь просунули українську, але цього недостатньо) і москвомовного ладу — сам цього мусив знати, бо самі власники чи керівники цього не приховують.

Так, підтримую виборчого процесу, але мене геть усунули. Тому твої слова — порожні. До того ж, осідок Лічес виступає як друг, то помітно за декотрими жартами і звертаннями (особливо помітно при навчанні). Ах, так, просто ти звик за московським ладом, не маєш власної думки і не хочеш придивлятися до змісту — буває.
Ведучі дотримуються регламенту і розмовляють українською мовою, інколи допускаючи російську мову. Мені неприємно чути "на протязі", "в кінці кінців" та інші неправильні вирази, але цього неможливо уникнути, дивлячись ТБ.
Я сам радикально проти суржику, я за правильний і доречний переклад сайту, тому час від часу перевіряю та редагую вже існуючі фрази.
Жарти і звертання можуть існувати і між незнайомими людьми, але це не привід переходити їм на "ти".
Усунення від перекладу ніяк не повинно нікого ображати, це просто рішення більшості, для якої неприпустиме існування "вузькоспрямованого" перекладу.
Сам визнав, же значна частина простору є під московським впливом.

І що ж може послужити перейти на «ти»? Вкажи і підтверди цю межу.

Може ображати, якщо є оцінка перекладу. Якщо можна прибирати геть, тоді віщо взагалі оцінки?
Весь простір неможливо проконтролювати, тому і існує безліч ЗМІ, які не дотримуються правил. Це неминуче.
На "ти" можуть звертатись однолітки, добре знайомі люди або за згодою. В селах досі до матері звертаються на "Ви" і не переходять на "ти", чому? Риторичне питання.
Ще один аргумент не на користь "ти" - слова грай, шукай, завантажуй звучать як наказ.
Якщо прибирають геть - це означає, що оцінка незадовільна. Багато скарг - переклад видаляють, все справедливо.
Чим можеш довести, же в селі досі звертаються на «ви» (зауважу: визнаєш, же не в селах вже на «ти», а слово «досі» не дуже впевнене), а на «ти» лише однолітки, добрі знайомі чи за згодою? Риторичне, бо просто немає доводів?

Оцінка вниз є вже скаргою, тож несправедливо.
> Ще один аргумент не на користь «ти» — слова «грай», «шукай», «завантажуй» звучать як наказ.

Так і повино бути. Так не роблять лише москалі і помосковчені, бо там такого дієвідмінка немає. Порівняй «play» і «to play». Може відкрити наприклад польську і побачити на переліку зверху «Zagraj», «Oglądaj» — то наказові, перевірити можеш тут ж: en.wiktionary.org/wiki/ogl%C4%85daj

> second-person singular imperative of oglądać

Де imperative — наказовий: en.wikipedia.org/wiki/Imperative_mood

Лише доводиш, же звик до чи до смаку московський лад, де наказового немає або не сприймають.
Я живу в Києві і влітку буваю в селі, тому просто повір. Таке не у всіх селах, кажу одразу, але у більшості.
Які можуть бути доводи щодо переходу на "ти"? Це зрозуміло ще змалечку, коли виховують батьки і пояснють, до кого і як звертатись.
Наша суперечка переходить в зовсім неправильне русло, якщо мені необхідно пояснювати очевидні речі.
На жаль, мені не вдасться тебе переконати, проте це не так вже й важливо.
> На жаль, мені не вдасться тебе переконати, проте це не так вже й важливо.

Ого, козир «на жаль» пішов. Але ти мене і не переконуєш, а кажеш «це зрозуміло ще змалечку», «тому просто повір». Ось я переконую ланками, прикладами і доводами. Гадаю, тут зворотнє і ти заносиш не в те русло.
Отже, важливо в житті все робити на український лад? Займіться краще самовдосконаленням замість стандартизувати інших під свій трафарет. В шахах, принаймні, вам є куди рухатись. І звідки це тикання незнайомцям? Це ж рагульство, а не українські звичаї.

This topic has been archived and can no longer be replied to.