lichess.org
Donate

.Poem (in French).

Ici, L.

le chant secret

seuil d’un monde embrasé



Là, se forme un devenir



se déploie

respire

sombre, ce qui précéda la lumière



Ici encor,

césure Ode

et affleurement du signe :

c’est l’iris transparence de la nuit

les lignes bruissantes

à la racine de l’Or.



Eau



champs infinis









Au-delà, le séjour des pampres, l’Être



la main tendue de l’automne

celle qui cueillent les feuilles



l’humus.



Et la fertilité de la forme,

Ruines,

Méandres,

Rameaux des Silences.



.La main bleutée du néant.

L’encre s’ouvre, s’incurve, et salit l’ambre vestige.



La lumière, , exsangue,

fuit l’ombre attenante.

Je demande comment dire ces lumières

et je demande comment

dire les SilenceS

les eaux Noires

les ombres

les boucles vécues et l’inconscience

privés de sens autant que privé d’être mais

tout de même, un absolu

à lui seul aussi vaste que tout l’abîme du ciel





dans l’évidence, dûment proportionnées, des Couleurs

que l’on nommerait poèmes







tout en tout se déploie, muni d’apparences

Selon la forme l’azur en cela je réside en cela ne dit rien

Peut-être de l’induire, qui

S’ouvre

ça

et là,





nommer est une perte



et parler, un leurre.





Des représentations des nombres sans substance

sans durée, maisproches

qui résident en l’intime dans le champ de l’espace

sur des rives

sous l’autre monde



que les mots dont je dispose ont détaché de l’immobile de l’immuable

qui n’a de réalité qu’indifférenciée

de visibilité qu’immergée ou presque







dans de grands reflux d’invisible,

l’ineffable écoute.

.I.
I couldn't stand the fact that I had the sense of it being beautiful, with my french being so bad that i actually only had some intuitive idea what it was about. So, I have taken the ole dictionary and plastered this english mut(il)ation together. I'm sure I got multiple things quite wrong. My apologies in advance @Ishvara8. Still, as I read it in french now, after doing this, it has more in it.
Here, L.

the secret song

doorway to a world ablaze

There, a becoming is forming

it unfolds

radiates

gloomily, preceding the light

Here still,

a pause in the Ode

and levelling of the token

It's the transparent iris of the night

the humming lines

at the root of gold

Water

Infinite fields

On this side the vines bide their time, Being

the hand tensed up by autumn

the one that picks the leaves

the soil.

And the fertility of form

Ruins

Meanders

branches from the Silences

.The blue-tinged hand of nothingness

The ink opens, curves inward, and soils the trace of amber

The light, , bled out,

flees the adjoining shadow

I want to know how to speak these lights

and I want to know

how to say the SilenceS

the Black waters

the shadows

the experienced loops and thoughtlessness

abandoned by sense up to abandoned by being but

all the same, an absolute

alone so vast as the entire abyss of heaven

in the manifest, duly proportioned, Colours

which they name poems

all unfolds in all, dressed in appearance

in accordance to form the azure in which i reside in which it says nothing

perhaps to mislead

It opens

That

and there,

to name is a loss

and speaking, a delusion

Representations of numbers without substance

unlasting, but near

residing intimately in the field of space

on the shores

beneath the other world

that the words that I arrange have detached from the motionless the unchanging

which doesn't have an undifferentiated reality

from a visibility submerged or nearly

in a grand reflux of the invisible

the inexpressible listens

.I.
Il était une fois
un homme de foi
qui vendait du foie
dans la ville de foix

<Comment deleted by user>

This topic has been archived and can no longer be replied to.