lichess.org

Traduko de Lichess

Mi rimarkis ke estis giganta laboro de pluraj esperantistoj cele al esperantigo de Liches.org. Ĝis nun la retejo estas je 60% kaj ĝi havas relative bonan lingvan nivelon (kvankam erar(et)oj estas).
La plej gravaj partoj estas preskaŭ fintradukitaj (100% kaj 98%).

La plej grava tasko nun laŭ mi estas voĉdoni por la plej bonaj tradukoj (kio plifaciligus oficialigon de la traduko). Nun Esperanto havas nur 1% da aprobitaj tradukoj.

Mi petas atenti/kontroli la tradukojn ĉe
crowdin.com/translate/lichess/59/en-eo
ĉar ili temas pri mono kaj donacoj por Lichess, sufiĉe komplika temo!

reviziu la 2 plej gravaj temoj:
(100%) crowdin.com/translate/lichess/50/en-eo
(98%) crowdin.com/translate/lichess/47/en-eo

Jen listo de plej aktivaj tradukemuloj:
Javier Ramos_1858
magnets_1683
Chuff Comics_493
ianremsen_291
Al Kanadi_252
Güther Tuben_220
Mike Frolik_171
Joop Kiefte_162
Sonja Lang_139
Alex Cornellier_59
...

Pli aktuala listo de kontribuantoj trovu ĉe:
crowdin.com/project/lichess/reports
(sub "Tops members" kaj filtru laŭ "lenguage Esperanto")

Se iu interesiĝas plu daŭrigi bonvolu skribi al mi rekte ĉe:
crowdin.com/profile/Radioamatoro

ĉio sub CLASSES
crowdin.com/translate/lichess/55/en-eo
estas malmulte da kunteksto kaj 2 tre similaj eblecoj: klaso - leciono
http://vortaro.net/#klaso
http://vortaro.net/#leciono
Ĉu iu komprenas ekzakte pri kiu el ili temas? La tuta ĉapitro dependas el tio.

ĉio sub
crowdin.com/translate/lichess/54/en-eo
bezonas "gravan" decidon... temas pri la angla vorto "studies"... la esperanta "studoj" eble ne estas la plej taŭga sed jam estis uzita antaŭe tiel ke mi same uzis ĝin. Ĉu estas pli bona ebleco?

Krome mi hezitas pri la jenaj vortoj:
crowdin.com/translate/lichess/54/en-eo
bezonas "gravan" decidon... temas pri la vorto "studo"...

Hot_treuzata_preferlisto?
Komenci - starti
username_uzantonomo = salutnomo
studi_studoj-/-analizoj
leaderboard
moderator
"rating" and "score"
...

This topic has been archived and can no longer be replied to.

Reconnecting